Πέμπτη 6 Μαρτίου 2025

Εἴμαστε ὑποτελεῖς; Σέ ξένη γλῶσσα τό πόρισμα!


 


ΤΟ ΒΛΕΠΑΜΕ, τό ἀκούγαμε καί δέν τολμούσαμε νά τό πιστέψουμε.

Τό ἐκ 178 σελίδων πόρισμα γιά τό δυστύχημα στά Τέμπη, τό ὁποῖο παρουσιάσθηκε χθές, εἶχε συνταχθεῖ στήν ἀγγλική γλῶσσα. Ἕνα κείμενο ἀνεξάρτητης ἐπιτροπῆς τοῦ Ἑλληνικοῦ Κράτους, τοῦ «Ἐθνικοῦ Ὀργανισμοῦ Διερευνήσεως Ἀεροπορικῶν καί Σιδηροδρομικῶν Ἀτυχημάτων καί Ἀσφαλείας Μεταφορῶν», συντάχθηκε σέ ξένη γλῶσσα, καί κατά τήν παρουσίαση ἐδόθη καί μία περίληψις γιά τούς «ἰθαγενεῖς»!Tοῦ Εὐθ. Π. Πέτρου

Μόνον στήν πρώτη σελίδα τοῦ κειμένου ὑπάρχει ὁ τίτλος «Ἑλληνική Δημοκρατία» καί κάτω ἀπό αὐτόν ὁ πλήρης τίτλος ΕΟΔΑΣΑΑΜ καί οἱ λέξεις «Σιδηροδρομικός Τομέας». Ἐκεῖ τελειώνουν οἱ ἐγγραφές στά ἑλληνικά. Στήν συνέχεια, στήν τρίτη σελίδα ὅπου παρατίθενται τά ὀνόματα τῶν 57 θυμάτων καί αὐτά ἀναγράφονται μέ λατινικούς χαρακτῆρες ὑπό τόν τίτλο In Memoriam. Οὔτε κἄν τήν ἑλληνική φράση «Εἰς μνήμην» δέν ἔνοιωθαν νά γράφουν τά μέλη τῆς Ἐπιτροπῆς, πού παρακάτω ἀναφέρουν εἰς ἄπταιστον ἀγγλικήν: «Out of respect for the victims and their relatives, the investigation team lists all the names and ages of the persons who lost their lives in the Tempi accident». (Εἰς ἔνδειξιν σεβασμοῦ πρός τά θύματα καί τούς συγγενεῖς τους, ἡ ἐρευνητική ὁμάδα παραθέτει ὅλα τά ὀνόματα καί τίς ἡλικίες τῶν προσώπων πού ἔχασαν τίς ζωές τους στό δυστύχημα τῶν Τεμπῶν.)

Εἴμαστε ἆρά γε χώρα ὑποτελής; Καί σέ ποιούς; Βεβαίως στήν Ἐπιτροπή μετεῖχαν καί ἀλλοδαποί ἐμπειρογνώμονες. Καί τοῦτο εἶναι ἀπολύτως θεμιτό, ἕως καί ἐπιβεβλημένο. Ἀλλά δέν πιστεύουμε ὅτι οἱ δύο ξένοι ἐπιστήμονες πού μετεῖχαν στήν Ἐπιτροπή, ἐπέβαλαν τήν σύνταξη τοῦ πορίσματος σέ ἄλλη γλώσσα καί ὄχι στήν ἑλληνική. Πολύ φοβούμεθα ὅτι κάποιοι ἡμέτεροι ἔλαβαν τήν ἀπόφαση νά περιφρονήσουν τήν ἐθνική μας γλῶσσα. Θά μπορούσαμε ἀκόμη νά δεχθοῦμε ὅτι οἱ ἐμπειρογνώμονες εἶχαν συζητήσεις στήν ἀγγλική καί κατέληξαν σέ συμπεράσματα στήν ἀγγλική τά ὁποῖα καί κατέγραψαν στήν ἀγγλική. Δέν ἤξεραν ὅμως μετά νά τήν μεταφράσουν καί νά παρουσιάσουν τό πόρισμά τους στά ἑλληνικά;

Εἶναι μιά Ἐπιτροπή τοῦ ἑλληνικοῦ Κράτους. Τόν τίτλο Ἑλληνική Δημοκρατία χρησιμοποιοῦν στήν προμετωπίδα τοῦ πορίσματός τους. Δέν ἐσκέφθη κανείς τους ὅτι ἀποτελεῖ προσβολή πρός τήν ἴδια τήν Ἑλληνική Δημοκρατία, τό κείμενο πού ἀκολουθεῖ νά εἶναι συντεταγμένο σέ ξένη γλῶσσα; Ἤ μήπως ὑπῆρξε ἐντολή ἀπό ἀλλοῦ; Ἄνωθεν; Ἤ μήπως κάποιος ἐσκέφθη ὅτι μπορεῖ μέ τήν παρουσίαση ἑνός πορίσματος σέ ξένη γλῶσσα κάτι νά συσκοτισθεῖ, νά μήν γίνει ἀμέσως ἀντιληπτό; Μέ ὅλα ὅσα ἔχουμε δεῖ νά συμβαίνουν ὡς πρός τήν ἐν γένει διερεύνηση τοῦ τραγικοῦ αὐτοῦ δυστυχήματος, δέν γνωρίζουμε πλέον τί πρέπει, τί μποροῦμε νά πιστέψουμε. Καί ἡ ἴδια ἡ διαδικασία τῆς παρουσιάσεως τοῦ πορίσματος ὅμως δέν μπορεῖ νά χαρακτηρισθεῖ πρότυπο ὀργανώσεως καί τάξεως. Ἀφοῦ δύο μέλη τῆς Ἐπιτροπῆς ἦσαν ἀλλοδαποί καί στήν παρουσίαση παρίστατο καί ξένο Τύπος, ἔπρεπε νά ὑπάρχει πρόβλεψις ταυτοχρόνου διερμηνείας σέ ἑλληνική καί ἀγγλική. Καί τά τεχνικά μέσα ὑπάρχουν καί οἱ κατάλληλοι ἄνθρωποι.

Ὅμως ἐπεκράτησε μιά προχειρότης μέ ἄλλους νά ὁμιλοῦν στήν ἑλληνική, ἄλλους στήν ἀγγλική καί ἄλλους νά διαμαρτύρονται ὅτι δέν καταλαβαίνουν. Καί αὐτά ἐνῷ τό μεγαλύτερο μέρος τοῦ πληθυσμοῦ τῆς Ἑλλάδος καί πολυάριθμοι πολῖτες ἄλλων εὐρωπαϊκῶν χωρῶν παρακολουθοῦσε «ζωντανά» τήν παρουσίαση διά τῶν ὑπολογιστῶν καί τῶν κινητῶν τους τηλεφώνων.

Ἐπανερχόμεθα λοιπόν στό ἐρώτημα: Δέν τολμᾶ μιά Ἐπιτροπή τῆς Ἑλληνικῆς Δημοκρατίας νά συντάξει ἕνα πόρισμα στήν ἑλληνική γλῶσσα; Δέν μπορεῖ; Πῶς διανοεῖται νά ἐκφράσει σεβασμό πρός τά θύματα τοῦ δυστυχήματος, ὅταν οὔτε τά ὀνόματά τους δέν γράφει στά ἑλληνικά; Ἐμεῖς τοὐλάχιστον βλέπουμε νά μήν ὑπάρχει σεβασμός οὔτε πρός τήν Ἑλληνική Δημοκρατία οὔτε πρός τούς Ἕλληνες.